Traduzioni modelli maglia in italiano, bambino, cappelli. golfini, lana, neonato
Non occorre essere laureati in lingue per tradurre un pattern (modello) dall'inglese o francese o spagnolo, in italiano. Basta una conoscenza della lingua a livello medio, un buon dizionario, i dizionari di termini di maglia che si trovano in rete e........... sapere lavorare a maglia.
Ho acquistato tempo fa un libro di Debbie Bliss, credo l'unico tradotto in italiano, sicuramente la traduttrice sarà stata una super laureata in lingue, ma sono certa che non sappia lavorare a maglia. Infatti usa dei termini che nel contesto della maglia non hanno significato, ci sono arrivata perchè so lavorare a maglia, mi chiedo come abbia fatto una tricoteuse meno esperta ad arrivarci... vi assicuro era incomprensibile..
Anche a me è capitato un problema simile, nella traduzione di Hexagon baby sweater di Cozy Sue, io so lavorare a uncinetto, ma non sono pratica come lo sono nella maglia ai ferri, pertanto dopo averlo tradotto ho chiesto a un'esperta di uncinetto di leggere la traduzione dirmi se qualcosa non andava.
Infatti durante la traduzione bisogna visualizzare il procedimento, altrimenti si scrivono frasi senza senso
Ho acquistato tempo fa un libro di Debbie Bliss, credo l'unico tradotto in italiano, sicuramente la traduttrice sarà stata una super laureata in lingue, ma sono certa che non sappia lavorare a maglia. Infatti usa dei termini che nel contesto della maglia non hanno significato, ci sono arrivata perchè so lavorare a maglia, mi chiedo come abbia fatto una tricoteuse meno esperta ad arrivarci... vi assicuro era incomprensibile..
Anche a me è capitato un problema simile, nella traduzione di Hexagon baby sweater di Cozy Sue, io so lavorare a uncinetto, ma non sono pratica come lo sono nella maglia ai ferri, pertanto dopo averlo tradotto ho chiesto a un'esperta di uncinetto di leggere la traduzione dirmi se qualcosa non andava.
Infatti durante la traduzione bisogna visualizzare il procedimento, altrimenti si scrivono frasi senza senso
Copyright e note legali
Parlando di traduzioni è doveroso toccare l'argomento copyright, ossia il diritto di autore
Sul web si trovano moltissimi progetti free, ossia scaricabili gratuitamente, questo non vuol dire che si possano tradurre e pubblicare senza autorizzazione dell'autore.
Ovviamente ognuna di voi può tradurre per il proprio uso personale, ma per pubblicare o diffondere la traduzione occorre essere autorizzati.
Bisogna scrivere all'autore e chiedere autorizzazione alla traduzione e pubbblicazione della relativa traduzione sul proprio sito.
Quasi tutte rispondono affermativamente, alcune chiedono che la traduzione sia scaricabile solo sul loro sito , alcune invece (poche) non gradiscono la traduzione in italiano, una mi ha risposto di no motivando che il pattern era già stato tradotto in francese e questo bastava...
Quanto sopra per farvi capire che dietro ogni traduzione oltre a una bella dose lavoro, circa 2-3 ore a seconda della complessità del progetto, c'è la fiducia.
Sì la fiducia che si ripone pubblicando il proprio lavoro e la propria fatica, mettendola a disposizione di tutti .
Sul web si trovano moltissimi progetti free, ossia scaricabili gratuitamente, questo non vuol dire che si possano tradurre e pubblicare senza autorizzazione dell'autore.
Ovviamente ognuna di voi può tradurre per il proprio uso personale, ma per pubblicare o diffondere la traduzione occorre essere autorizzati.
Bisogna scrivere all'autore e chiedere autorizzazione alla traduzione e pubbblicazione della relativa traduzione sul proprio sito.
Quasi tutte rispondono affermativamente, alcune chiedono che la traduzione sia scaricabile solo sul loro sito , alcune invece (poche) non gradiscono la traduzione in italiano, una mi ha risposto di no motivando che il pattern era già stato tradotto in francese e questo bastava...
Quanto sopra per farvi capire che dietro ogni traduzione oltre a una bella dose lavoro, circa 2-3 ore a seconda della complessità del progetto, c'è la fiducia.
Sì la fiducia che si ripone pubblicando il proprio lavoro e la propria fatica, mettendola a disposizione di tutti .
Dizionari di maglia sul web
Per tradurre dovete procurarvi questi piccoli capolavori.
Sono dei piccoli dizionari (knitionary) disponibili in forma gratuita che dovete scaricare e tenere sempre a portata di mano nel vostro blocco per le traduzioni.
di seguito vi segnalo i siti dove si possono trovare i knitionary :
http://www.abchobby.it/hobby/maglia/traduzione_punti_maglia_uncinetto.html
Betta's knitionary
http://inglesina94.files.wordpress.com/2008/11/knitting-dictionary-italian-vs-english2.pdf
http://www.unfilodi.com/pratica/maglia/bettas-knitionary.html
Questi prossimi di Garnstudio li ho trovati particolarmente completi.
http://www.garnstudio.com/lang/it/dictionary.php?list=itnlfres
http://www.garnstudio.com/lang/it/dictionary.php?list=itfiende
http://www.garnstudio.com/lang/it/dictionary.php?list=itpteecz
e poi ancora....
http://gomitolodilana.blogspot.com/2010/05/le-misure-dei-ferri.html qui trovate una utilissima tabella per la conversione misure ferri
http://www.knittingfool.com/pages/ReverseLanguageDictionary.guest.cfm?alpha=a
http://www.lionbrand.com/cgi-bin/faq-search.cgi?dictionaryOfAbbreviations=1&store=/stores/eyarn
Con l'ausilio di questi dizionari e una infarinatura di inglese, ce la fate.... se vi serve un aiuto su qualche passaggio piuttosto ostico, contattatemi pure....
Sono dei piccoli dizionari (knitionary) disponibili in forma gratuita che dovete scaricare e tenere sempre a portata di mano nel vostro blocco per le traduzioni.
di seguito vi segnalo i siti dove si possono trovare i knitionary :
http://www.abchobby.it/hobby/maglia/traduzione_punti_maglia_uncinetto.html
Betta's knitionary
http://inglesina94.files.wordpress.com/2008/11/knitting-dictionary-italian-vs-english2.pdf
http://www.unfilodi.com/pratica/maglia/bettas-knitionary.html
Questi prossimi di Garnstudio li ho trovati particolarmente completi.
http://www.garnstudio.com/lang/it/dictionary.php?list=itnlfres
http://www.garnstudio.com/lang/it/dictionary.php?list=itfiende
http://www.garnstudio.com/lang/it/dictionary.php?list=itpteecz
e poi ancora....
http://gomitolodilana.blogspot.com/2010/05/le-misure-dei-ferri.html qui trovate una utilissima tabella per la conversione misure ferri
http://www.knittingfool.com/pages/ReverseLanguageDictionary.guest.cfm?alpha=a
http://www.lionbrand.com/cgi-bin/faq-search.cgi?dictionaryOfAbbreviations=1&store=/stores/eyarn
Con l'ausilio di questi dizionari e una infarinatura di inglese, ce la fate.... se vi serve un aiuto su qualche passaggio piuttosto ostico, contattatemi pure....
Le traduzioni
Di seguito le mie traduzioni , autorizzate dall'autore.
I progetti senza file allegato sono in fase di traduzione
La maggior parte scaricabili gratuitamente in formato pdf.
Troverete anche dei modelli tradotti che sono a pagamento, cliccate sulla foto e sarete indirizzati alla pagina ravelry del progetto dove è possibile acquistare il pattern.
Inoltre, per correttezza verso gli autori che mi hanno gentilmente consentito la traduzione, cliccando sulla foto potete accedere al sito o alla pagina di ravelry dell'autore , dove potrete vedere il progetto originale e conoscere meglio chi l'ha progettato.
Buon lavoro!
I progetti senza file allegato sono in fase di traduzione
La maggior parte scaricabili gratuitamente in formato pdf.
Troverete anche dei modelli tradotti che sono a pagamento, cliccate sulla foto e sarete indirizzati alla pagina ravelry del progetto dove è possibile acquistare il pattern.
Inoltre, per correttezza verso gli autori che mi hanno gentilmente consentito la traduzione, cliccando sulla foto potete accedere al sito o alla pagina di ravelry dell'autore , dove potrete vedere il progetto originale e conoscere meglio chi l'ha progettato.
Buon lavoro!
Giacche mantelle e cappottini
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tutine - calzoncini - coulotte e completini
|
|
|
|
Baby set
|
|
|
|
|
|
Golfini , cardigan e coprifasce
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kimono e incrociati
|
|
|
|
|
|
|
|
Cappelli, sciarpe e scialletti
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Vestitini , tuniche, scamiciati
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Gilet
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Shrug, scaldaspalle
|
|
|
|
|
|
|
Scarpine, calze e babbucce
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Copertine- sacchi
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pupazzi, giochi, accessori
|
|
|
|
|
|
|
Donna
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|